Proces pozyskiwania inwestorów jest żmudny i trudny. Wymaga dokładnego przeanalizowania własnego biznesu, przygotowania dokumentów i aktywnych poszukiwań. Nawiązanie współpracy z zagranicznym inwestorem wiąże się z możliwością rozwoju, jednak wymaga też zadbania o kwestię tłumaczenia. Czy w takim przypadku potrzebna jest pomoc tłumacza przysięgłego języka włoskiego? O tym przeczytasz w poniższym artykule.
Pozyskanie inwestora — niezbędne dokumenty
Pozyskiwanie inwestorów to proces oparty na regulacjach prawnych, które wyraźnie wskazują, do czego zobowiązane jest przedsiębiorstwo poszukujące finansowego wsparcia. Jeszcze przed rozpoczęciem negocjacji przydatna jest najpierw wstępna, a następnie szczegółowa analiza firmy. Niezbędne jest przygotowanie biznesplanu, wyceny, planu finansowania, a także innych dokumentów. W następnym etapie pojawia się pytanie, gdzie szukać inwestora oraz jak go zainteresować. Kiedy już wstępne warunki zostaną określone, przychodzi czas na podpisanie umowy. Wcześniej jednak może być przeprowadzane badanie due diligence czy sporządzony list intencyjny, zwany również term sheet.
Cały proces jest łatwiejszy, gdy odbywa się tylko w jednym języku. Pozyskiwanie zagranicznych inwestorów wymaga jednak pomocy dodatkowej osoby — rzetelnego tłumacza. Pojawia się wtedy pytanie, czy musi być to tłumacz przysięgły, czy zwykły? Choć odpowiedź nie w każdej sytuacji będzie taka sama, można założyć, że zawsze lepszym wyborem będzie osoba z uprawnieniami do wykonywania przekładu uwierzytelnionego. Nawet gdy nie jest to konieczne z perspektywy prawa.
Pozyskiwanie zagranicznego inwestora — rola tłumacza przysięgłego
Dlaczego warto zatrudnić tłumacza przysięgłego języka włoskiego podczas poszukiwań odpowiedniego inwestora z zagranicy? Przede wszystkim dlatego, że zapewnia to bezpieczny i pewny przebieg negocjacji oraz podpisania umowy. Tłumacz przysięgły to osoba, która podpisuje się własnym nazwiskiem pod przekładem, a więc ponosi za niego pełną odpowiedzialność. Dlatego właściciele firm poszukujących zagranicznych inwestorów chętniej zlecają tłumaczenie właśnie osobom posługujących się oficjalną pieczęcią. Taki specjalista wykonuje swoją pracę rzetelnie i profesjonalnie. Obie strony podpisujące umowę czy inne porozumienie mają pewność, że dwie wersje dokumentu zawierają te same informacje. Jeśli więc Twoja firma poszukuje zagranicznego inwestora, z pewnością pomocny będzie doświadczony tłumacz przysięgły z włoskiego, angielskiego, niemieckiego czy innego języka obcego.
O ile zwykły tłumacz może dokonać przekładu dokumentów przygotowanych na początkowych etapach pozyskiwania inwestora, tak umowy i porozumienia końcowe powinny zawierać oficjalną pieczęć. Tłumaczenie uwierzytelnione sprawia, że są one uznawane przez urzędy w obu krajach — przedsiębiorcy oraz inwestora. Warto zlecić przetłumaczenie całej dokumentacji profesjonaliście z odpowiednimi uprawnieniami, aby mieć pewność, że wszystkie dokumenty są przygotowane zgodnie z wymogami prawa. Tłumacz przysięgły to osoba znająca i rozumiejąca te aspekty prawne, których dotyczy sprawa. Dlatego jego pomoc często okazuje się niezastąpiona, aby pozyskanie inwestora przebiegło pomyślnie.